viernes, 7 de junio de 2013

Nuestro Avance al Desarrollo

Ayer entre, por esas casualidades, a la pagina web de un importante centro de investigación de la Universidad de Chile. Digamos que sus académicos son relevantes no solo aquí en Chile, sino de nivel internacional, com aportes significativos en diversas áreas. Sin embargo me llamo la atención que el sitio web, estaba completamente en Ingles y por más que busque no pude dar, si es que existe, con el link a su versión en castellano. Es decir, dado que el 18% de nuestros escolares algo entienden de ingles -aquí haré una osadía estadística, de sentido común, al pensar que ese porcentaje se repite en todos los chilenos- es un sitio orientado a gente de habla inglesa o, a lo más, al 18% de los chilenos. 

Quiero ser claro, no es que este en ingles lo que me llamo la atención, sino que no estuviera en castellano o que no fuera el castellano la primera opción en la pagina del centro. Entonces, digamos que el centro de investigación, dada la calidad de sus académicos y el impacto internacional que tiene, es un centro de investigación de país desarrollado y como centro de país desarrollado ha abandonado el castellano como lengua y se ha adentrado en el ingles. 

Otro hecho, un destacado sismólogo de otra universidad, que es comúnmente entrevistado, corrige a un periodista de canal 7 destacando que esta mal buscar la distinción entre temblor, sismo o terremoto, todos son terremotos. Como argumentación explica que la comunidad sismológica, que escribe en ingles tiene una sola palabra para ello earthquake. Por ello, no importa si como expertos de vida en terremotos los chilenos somos capaces de distinguir muchos matices en los movimientos de la tierra, como los esquimales distinguen entre blancos y, que además nuestro idioma tenga palabras para esas distinciones. Sino, que como casi desarrollados lo correcto es usar una sola palabra que indistingue: la palabra inglesa. 

Entonces volvamos a nuestros economistas, partiendo por el presidente que anuncian que ya estamos casi en el desarrollo.y en esa frase recuperemos las palabras de Einstein, quien señalo que aquellas economías que se basaran en la exportación de bienes naturales y no cuidaran su producción cultural, no mantuvieran a sus científicos y no promovieran su ciencia, pronto no podrían mantener su cultura, su lenguaje y menos aún su bandera. 

Entonces, el desarrollo que parece que estamos por alcanzar es un desarrollo que nos acerca al ingles, que anhela poder sentarse en el sillón presidencial de EEUU. Un país desarrollado en que tenemos happy hour, sales en el shopping, en que hacemos coffe break. En que nuestra pagina de divulgación la hacemos en el idioma dominante, no en el nuestro, en que celebramos Halloweeng y que los arboles de navidad son nevados, antes que saber cuando es el año nuevo mapuche o cuando y que representan las fiestas de la cultura diaguita o rapanui. 

En síntesis, más que a las puertas del desarrollo, estamos a las puertas de la sumición cutural y a la perdida de identidad. es como un niño que quiere parecerse al papa y se pone sus zapatos, sin ver que no le quedan, a entender un desarrollo como similitud al dominante y no como desarrollo la capacidad de autonomía o en el fondo la capacidad de confiar en nosotros, en quienes somos y que somos capaces de decidir que es lo que más nos conviene.

No hay comentarios:

Publicar un comentario